bob全站版appMT1魅光管安卓APP上线,下载详情地址

《宣言》中文全译本首译者的终身:崇奉的滋味这样甜

来源:bob全站app应用    发布时间:2023-12-14 01:14:43

  44年前的今日,1977年10月29日,闻名文学家、教育家、翻译家陈望道去世。陈望道是《宣言》中文全译本首译者,他翻译的《宣言》首个中文全译本,尽管诞生于小山村不足以照亮斗室的灯火里,却终究以耀眼的光辉,照亮了整个我国。

  今日,咱们跟从陈望道之子陈振新对父亲的回想,了解这位《宣言》中文全译本首译者的终身。

  20世纪20年代的我国,暗潮涌动。贫穷落后的我国为军阀割据、列强分割,人民生活苦不堪言,千千万万先进的知识分子、热血青年,在寻觅强国、救国之路。成为混沌国际的一缕明光,火急地需求有人把马克思、恩格斯的经典著作《宣言》完整地介绍到我国来。

  “1920年3月,父亲接到了邵力子先生的一封信,说戴季陶要他翻译《宣言》,一起还捎给他一本戴季陶保藏的日文版《宣言》,还有李大钊从北大图书馆借来的英文版《宣言》。”陈振新说。

  五四新文化运动欣欣向荣的时期,报纸上现已可以见到马克思、恩格斯文章的一些片段,但还没有人把《宣言》完整地翻译过来。

  他接到翻译《宣言》的使命后 ,也欣然接受,他觉得马克思主义可以引领我国走向一种新的开展路途。

  “父亲为了能避开各种搅扰静下心来译书,他躲进了离住所不远处的柴屋内。柴屋年久失修,漏风漏雨,屋里除了一块铺板和两条长凳,什么都没有。村 子在山谷里,早春气候非常冰冷,特别到了晚上,冻得他四肢发麻。由于父亲译书常常要熬夜,没几天,他就瘦了不少。祖母很疼爱,特别包了粽子,配了些红糖,给父亲补身体。祖母把粽子和红糖都送了进去,过了一瞬间,她在屋外问父亲,是不是还要加点糖,就听父亲说:‘够甜,够甜了!’比及祖母进去拾掇碗碟的时分,看到父亲满嘴都黑乎乎的,本来他把砚台里的墨汁当红糖蘸着粽子给吃了!父亲便是这样全然忘我,一个字一个字地酌量,一个字一个字地琢磨才把《宣言》译了出来。”

  1920年5月,陈望道带着译好的手稿,来到上海。在这里,他和怀揣热情与抱负的青年同心合意,高擎真理之火,照亮黎明前的暗夜。

  “那时政治气氛很严重,并且没有经费,一向比及1920年8月,才在共产国际的赞助下,作为社会主义研讨小丛书的榜首版出书了。那时出书印刷都很匆促,8月版《宣言》的书名还错印成了《共党产宣言》,这本书首版只印了1000册,我父亲自己一本也没留,全送人了。目前国内仅存7本,在上海档案馆、上海图书馆、一大会址纪念馆等处寄存。1920年9月,又再版重印了1000册,一起把书名改正过来。”

  1920年夏天,青年从湖南长沙来到上海,他到陈独秀住处访问时,正好看到了正在校正的陈望道的《宣言》译稿。十多年后的一天,在延安的窑洞前,对外国记者斯诺说:“有三本书特别深地铭刻在我的心中,建立起我对马克思主义的崇奉……其间榜首本书是《宣言》,陈望道译,这是用中文出书的榜首本马克思主义的书。”

  “望道先生”,是陈振新与笔者攀谈时常用的对父亲的称号。与父亲共处28年,在陈振新眼中,父亲于他更像是导师、指路人。

  而复原陈望道的父亲身份,陈振新厚意中流溢的是敬意。“父亲是个缄默沉静的人,他的学生都叫他‘老夫子’。他对咱们子女的教育多是以身作则、耳濡目染。我形象很深的一件事是,1949年我从乡间回到爸爸妈妈身边读书。由于听不懂上海话,加上农村教育与上海教育有很大距离,成果很不抱负。父亲看了我 的成果单后,不只没有叱骂我,还在家长定见书里写下鼓舞我的话,让我带给教师。你想我那时是个小孩子,学习成果欠好是很怕家长说的,父亲不光没叱骂我,反而那么信赖我。他写下的这寥寥数语,影响了我的终身。”

  “跟着年纪的增加,我越来越体会到,凡事低沉处理的风格,是一种心态,更是一种境地,这也是父亲留给我的最大财富。父亲的终身,在我国的革命史、教育史和学术史上都占有重要一席,但他从不张扬。像关于前期参与建党的事,他生前就没有对咱们讲过,许多状况是后来我查阅材料才了解的。他说 过,‘个人不想在历史上留什么方位’。 ”

  复旦大学,有一条“望路途”。这是一条并不宽阔,也不显眼的路。它紧靠校门,贯穿东西,又是一条让人忍不住注视的路。这条路,陈振新不知现已走 过了多少遍。 每一次散步于望路途上,在他看来都是与父亲的相逢。

  “父亲对的崇奉,对党的工作的跟随,是无比坚决,常常想起父亲把墨汁当红糖吃的情形,我自己也似乎尝到了那崇奉的滋味。”